在日韩版面前,苏有朋版《嫌疑人X的献身》能打几分?
本文由腾讯娱乐原创,微信号:txent
▲日版(2008)、韩版(2012)、中国版(2017)
作为现役最红的日本推理作家,东野圭吾设过很多经典名局。但脑洞奇诡如他,在2006年出版《嫌疑人X的献身》时,估计也没想过,这部小说将在9年内被日韩中三国依次改编成电影、搬上银幕。
作为电影改编作最晚登场亮相的中国版,可谓是赶上了最好的时代,也是最坏的时代。好处自然是可以站在前辈们的肩膀上创作,博采众长;坏处则是日韩版在原作基础上挖掘透了改编的可能性,留下的再创作余地并不太多。
所以在看苏有朋导演作品《嫌疑人X的献身》同时,对比原著和日韩版,剖析中国版在有限改编空间内的闪转腾挪,便成了一件极为有趣的事儿。
▲东野圭吾与他的《嫌疑人X的献身》
【传承篇】原作大框架搭建还原成功
鉴于《嫌疑人X的献身》故事情节已经如共享单车一般烂大街到众人皆知了,所以这次的中国版选择老老实实复述经典,并没有像徐克版《智取威虎山》或《铁道飞虎》那样,借经典的名,大开脑洞玩创新。这点很重要,它保证了影片基本的下限。
而在对日韩两版的借鉴上,中国版也大胆采取了拿来主义的做派,不过呢,在使用上,有得亦有失。
小说原著线索繁多,人物繁杂,对于一部长篇小说而言没问题,但对120分钟长度的电影来说,有点儿难以铺陈。所以三部电影版都或多或少有人物删减。
主角群方面,中国版完全照搬原作,还原度是最高的,王凯饰演的正是小说中的教授汤川,叶祖新的角色可视作小说中的刑警草薙,叶祖新身边还有一个小鲜肉跟班,则是小说中的岸谷。
▲唐川(汤川)、石泓(石神)、陈婧(婧子)、罗淼(草薙,叶祖新饰)、曹伟(岸谷)
日版有点复杂,因为东野圭吾另一部作品改编的剧版《神探伽利略》此前在电视台播出,福山雅治(教授汤川)、柴崎幸(女警内海薰)、北村一辉(刑警草薙)的三角组合已经深入人心,因此日版《嫌疑人X的献身》就直接把《神探伽利略》里的女警内海薰一角拿了过来,替换掉了《嫌疑人X的献身》原著中草薙的跟班岸谷一角,同时弱化了草薙一角。
▲左:石神、婧子、草薙;右:汤川、内海薰
韩版相对就粗糙多了,把汤川教授和刑警草薙合成了一个角色,高智商对抗的戏码瞬间消失,堪称失败。
▲韩版郑警官是汤川与草薙的结合体,但智商一般
次要人物方面,三版的取舍大致相似,比较大的不同仅在于中日版均删除了便利店老板夫妇这对角色,只有韩版原样保留了。
众所周知,小说原著深入人心,除另辟蹊径的设局外,还因为石神以自身性命供奉爱情的伟大献祭精神,给人带来的巨大心灵震撼。在这一点上,中国版也并未忤逆,跟日版一样遵循了原著精髓。
▲韩版女主哭喊着追囚车
韩版在这方面显然又落入了下风。由于教授汤川的角色被并入警探草薙,因此韩版把女主角提升为了第二主角,并强加了不少感情戏。这直接催生了女主角冲入男主角房内主动献身、以及结尾哭喊着追囚车的狗血戏码。这是典型的韩影俗套煽情情节,但搁在《嫌疑人X的献身》里,显然格格不入。毕竟,原著的献身献的是生命而不是身体啊!
【改良篇】:从日韩版偷师,毁誉参半
总体上,中国版《嫌疑人X的献身》传承方面的还原做得不错。但一些基于原著之上的改编,效果就差了那么点儿意思。几处较大的创新和改良,用四个字来评价,就是“毁誉参半”。
区别于原著和日韩版,中国版有两处比较明显的纯创新。
▲女主前夫
首先,是谋杀案发生后,警方部署追查嫌疑人时,列出了包括女主在内的三个嫌疑人。这是处满分改良。毕竟,现代社会,一个都市人再怎样在孤儿院长大、没有亲戚朋友,也还存有社会关系,很难像原著设定那样只排查出前妻这一条线索,这一笔是很好的逻辑补完。
其次,则是石泓用计谋引开警察,使用高科技“车震”唐川的戏码。这段戏码乍看上去是不错的设计,但在凶手早已揭露、只剩石泓投案揭开动机谜底的情况下,再来出并不高明的反转,它是否属于“刚需”很值得商榷。同样是投案,像忠实原著的日版那样直接自首,或者像韩版一样袭击老客人假意被抓,似乎都更简洁一些。嗯,哪怕直接用车撞也行啊,既然一定要“车震”。
除了纯创新,中国版还借鉴参考了日版和韩版,用拿来主义进行了一些对前两版创新点的改良。从效果来看,也并不是太好。
日版有段极为精彩的改编,石神在自首前约汤川去爬山,结果遭遇暴风雪,后者险些丧命。石神救下后者后表示,“风暴过后,就会有出路”、“再不约你爬山就没机会了”,并说出了堪比原著金句的亮眼台词,“我喜欢爬山,有很多条路,但你总期望找到最完美的路线”。这段之所以精彩,在于暴风雪具象化了石神内心的波动,最后一次爬山是他对与汤川友情的一个交代,路线说更是契合了他的数学精神,一个场景,完成三重表达。
中国版保留了这段日版自己发挥的、原著没有的情节,但……就趟两条小溪完事儿了?这段改良只取了台词和“他是否会杀对方”的悬疑感,比起日版的雪山戏,内涵就没那么丰富了。
原著中有石神发威胁信的情节,三版电影都有女主婧子怀疑自己被石神控制的心理描写,韩版更是让女主与石神冲突公开化。中国版则让石泓表现得更加黑化,逼得林心如饰演的陈婧为了女儿的安全报警抓人。
中国版还有几处借鉴自韩版。比如石泓与女主角女儿的互动,这里头有两个问题,一来韩版的主题就是加强了主角与女主一家的感情互动,加一段和女儿的互动是主题需要,而中国版没这个大前提。二来,韩版也是点到为止,男主在垃圾场弹了下女儿的额头,这份亲昵也点到为止,到了中国版变成了复杂的摩斯密码……这……意义何在?
此外,小说中汤川石神是大学同学,韩版中则改成用闪回追溯二人高中时光,但两人几乎没有火花可言。中国版继承了韩版的高中闪回设计,但做了更好的发挥,将两人塑造成从高中开始就互相出题pk、惺惺相惜的数学天才。
▲韩版、中版均闪回到高中
而中国版里大家津津乐道的“共享自行车”,其实在韩版中就有了,原著和日版中都是偷来的自行车,而韩版将之改成租来的公共自行车,这点移花接木到中国版中,刚好与时下热点契合。
而同样取自韩版的送礼物这个细节的运用,也可圈可点,既没有过火到送去的礼物里夹带的字条被发现,这样伤害剧情进展本身,又制造了险些因为送礼物被撞破内情的紧张感——此处改良成功!
如何将《嫌疑人X的献身》这个典型的日本故事,建置在中国社会的语境下,这显然也是中国版需要解决的问题。这点上,中国版做得不错。
原作里,女主一家新搬来,过来跟邻居打招呼,这才跟男主角熟络。这是属于日本独有的社会文化,中国并没有。中国版里改成女儿学校布置收旧书的课外公益活动,女主带女儿上门求书,这点就没生搬硬套、改动得合情合理。而前夫潜进女主房内的细节表述里,由于房内没有日本独有的暖桌,则学韩版将暖桌电线换成电熨斗电线作为凶器。
此外,便利店名叫做“欣欣小吃”、广场舞大妈混杂在河边流浪汉区跳舞都很接地气,唐川因为任职于刑警学院才得以因公而非仅靠私人关系获得警察线索,也符合国情。这些改动,都很好地满足了影片本土化的需求。