最好看的新闻,最实用的信息
05月10日 13.5°C-15.4°C
澳元 : 人民币=4.78
墨尔本
今日澳洲app下载
登录 注册

曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是什么

2023-07-19 来源: 历史资料网 原文链接 评论0条

如果对中国美食很感兴趣,而且又想把中国的美食传播到国外的朋友,一定听过这样一道菜,那就是“史密斯夫妇”,那么很多人也都问了,这个菜到底是中国的什么菜呢?这个问题也非常的有意思了,下面我们一起来简单的分析看看。

曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是“夫妻肺片 ”,并不是红油肚丝,所以大家不要搞错了。

曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是什么 - 1

那么为什么夫妻肺片会被翻译成“史密斯夫妇”呢?这个得从夫妻肺片的历史渊源说起。

夫妻肺片的起源说法其实有很多种,今天我们就说大家都比较赞同,也就是赞同的比较多的一种吧,也就是在30年前,由这个郭朝华、张田政夫妻创制而成的,其实就是以牛的下脚料什么牛舌、牛心、牛肚等等为主料,然后配辣椒、花椒等等卤制而成的。夫妻肺片虽然话说有30年的历史,但是其实不仅仅如此,在中国历史上清朝时期就有相关的记载了。

曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是什么 - 2

只是说真正被延续下来的是郭朝华、张田政夫妻这个名号了。而中国有名的菜肴传到国外的也非常多,比如宫保鸡丁,宫保鸡丁也叫“左宗棠鸡”,还有麻婆豆腐,麻婆豆腐就叫“Mapo Tofu”了。而夫妻肺片就叫“史密斯夫妇”了。为什么呢?

曾被翻译成史密斯夫妇的川味凉菜是什么 - 3

其实也很简单,那就是史密斯夫妇这部电影上映的时候,是由朱莉和皮特演的。所以有想把中国由郭朝华、张田政夫妻制作的夫妻肺片推广到海外,就取了一个这样的名字,都是夫妻创业嘛,没想到也真的火爆起来了。

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

电话: (03)9448 8479

联系邮箱: info@meltoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选